การศึกษา
“ราชบัณฑิตยสภา” ขอความเห็นคำแปล “Big Data-Machine learning-Data mining”
สำนักงานราชบัณฑิตยสภา โพสต์สำรวจความคิดเห็นคำศัพท์ที่จะมีการบัญญัติคำแปลใหม่ผ่าน Facebook ในหมวดหมู่ “ศัพท์สถิติศาสตร์” โดยมีจุดประสงค์เพื่อรับฟังความคิดเห็นจากประชาชน และสำนักงานราชบัณฑิตยสภาจะนำข้อเสนอแนะของประชาชนไปปรับปรุงแก้ไข ก่อนจะบันทึกลงฐานข้อมูลงานวิชาการและจัดพิมพ์เป็นรูปเล่มต่อไป
คำศัพท์ที่ปรากฏในโพสต์ดังกล่าว ยังไม่ได้ถูกจัดเก็บลงในพจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2554 ซึ่งเป็นพจนานุกรมฉบับมาตรฐานที่ใช้ในทางราชการและการศึกษาเล่าเรียน ดังนั้นในการใช้งาน ท่านอาจจะใช้ตัวสะกดตามที่ปรากฏในที่นี้หรือไม่ก็ได้
หนึ่งในคำที่ได้รับความสนใจคือคำว่า Big Data ซึ่งก่อนหน้านี้มีการแปลในหลากหลายคำและความหมาย เช่น ชุดข้อมูลขนาดใหญ่ โดยในโพสต์สอบถามความคิดเห็นนี้ สำนักงานราชบัณฑิตยสภา แปลว่า “ข้อมูลมหัต” โดยมีผู้ใช้ Facebook เข้าไปแสดงความคิดเห็นทำนองว่า “อาจจะตรงความหมาย แต่คนอ่านอาจไม่เข้าใจ”
โดยคำว่า “Big Data” สำนักงานราชบัณฑิตยสภา ให้ความหมายไว้ว่า “เซตข้อมูลขนาดใหญ่ที่มีความซับซ้อนมาก ประกอบด้วยลักษณะอย่างน้อย 3 ประการ คือมีปริมาตร (volume) มาก , มีการเปลี่ยนแปลงอยู่ตลอดเวลาอย่างต่อเนื่อง (velocity) และ มีความหลากหลายในโครงสร้างข้อมูล (variety)
นอกจากนี้ อาจมีองค์ประกอบอื่นเพิ่มเติม เช่น มีความแปรผันสูงและมีความซับซ้อนมาก เนื่องจากอยู่ในรูปแบบต่าง ๆ ทั้งที่มีโครงสร้างที่แน่นอน เช่น เมทริกซ์ข้อมูล หรือไม่มีโครงสร้าง เช่น ข้อความ อีเมล วีดิทัศน์ หรือรวบรวมมาจากหลายแหล่ง”

ขณะที่คำศัพท์อื่น ๆ ในการสำรวจความคิดเห็นดังกล่าว มีคำศัพท์อื่น ๆ เพิ่มเติม เช่น Machine Learning (การเรียนรู้ของเครื่อง) และ Data Mining (การทำเหมืองข้อมูล) เป็นต้น
นอกจากนี้ยังมีคำศัพท์หมวดหมู่อื่น ๆ ที่ต้องการสำรวจความคิดเห็นของประชาชนเช่นกัน อาทิ ศัพท์วรรณกรรม , ศัพท์ดนตรีสากล เป็นต้น
